동양고전 번역용례
Easy and fast, at a glance
원로 한학자들의 전통 지식과 번역 노하우가 녹아 있는 한문고전 번역서를 연구자와 번역가들이 쉽게 활용할 수 있도록 문장, 구절 단위로 번역용례를 구축하여 서비스합니다. 동양고전 속 지혜와 지식이 어떻게 인식되고 해석되었는지 여러 전문 역자들의 번역을 통해 동시에 만나 보세요.
한문 원문을 정확하게 번역하기 위해서는 과거에 번역한 사례를 참조할 필요가 있습니다. 그러나 지금까지의 한문 번역 웹서비스는 대부분 원문과 번역문을 기사 단위로 연계시켰기 때문에 그 사례를 빠르게 한눈에 확인하기가 쉽지 않았습니다. 동양전 번역용례 서비스는 원문과 번역문을 문장이나 구절 단위로 짝을 맞추어 놓았기 때문에 번역된 사례를 훨씬 더 쉽고 빠르게, 그리고 한눈에 파악할 수 있습니다.
이러한 서비스는 번역가의 집단 지성을 공유하고 이전의 번역 성과를 쉽게 흡수할 수 있는 새로운 번역지원 시스템 개발을 위한 첫걸음입니다. 전통문화연구회는 웹에서 단순히 번역된 결과만을 검색하고 열람할 수 있는 웹서비스에서 한 걸음 더 나아가 기존의 번역 자원을 업사이클링upcycling 하는 새로운 개념의 서비스를 추구합니다.
같은 구절도 책에 따라서 서로 다르게 번역될 텐데…
다양한 번역 사례를 한눈에 볼 수 있는 곳은 없을까?
원문에 대응하는 번역문을 한눈에 대조하며 보고 싶은데…
내가 찾는 구절의 다양한 번역 용례를 쉽고 빠르게 한눈에 보고 싶다면?
당연히 있을 거라고 생각했지만 어디에도 없었던 동양고전 번역용례 검색 서비스
써 보면 알아요! 동양고전 번역용례
다양한 번역 사례를 한눈에 볼 수 있습니다.
‘朝聞道’가 논어집주에서는 ‘도를 듣다’, 논어주소에서는 ‘도가 있다는 말을 듣다’로 해석되어 있다는 것을 아시나요?- 이렇게 해석에 차이가 생기는 이유는 논어집주와 논어주소가 참고하고 있는 주석이 서로 다르기 때문입니다. 논어집주는 주자주를 따라 성리학적으로 해석한 것이 특징입니다. 반면 논어주소는 고주를 따라 훈고, 명물, 제도에 대한 해석이 구체적이고 자세합니다.
-
이렇게 동양고전 번역용례에서는 다양한 번역 사례를 한눈에 확인해 볼 수 있습니다.
- 뿐만 아니라, 굳이 클릭하지 않아도 검색 결과 목록에서 한번에 대략적인 결과를 확인할 수 있답니다.
원문과 번역문을 절 단위로 하이라이팅하여 보여줍니다.
한 구절을 검색하려고 기사 단위로 번역된 원문과 번역문을 일일이 대조하면서 읽어 본 경험이 있으신가요?
-
본 사이트에서는 원문과 번역문을 절 단위로 하이라이팅 해주어 찾고자 하는 부분을 손쉽게 확인할 수 있습니다.
- 구절 위에 마우스를 올리면 그 구절과 짝이 되는 부분을 하이라이팅하여 보여줍니다.
패싯 기능을 강화하였습니다.
검색 결과가 너무 많아 정말 찾고자 하는 것에 접근하기 어려웠던 적 있으신가요?
-
‘崩’자를 그냥 검색하면 1,215건이나 나오지만, 왼쪽의 검색필터를 이용한다면 유형별, 서명별로 결과를 분류할 수 있어 찾고자 하는 구절을 더욱 빠르게 볼 수 있습니다.
- '崩'을 검색한 후, 서명 분류 중 예기집설대전을 클릭해서 필터링하면 5건의 검색 결과만 보여주어 원하는 책의 원하는 구절을 보다 쉽게 검색할 수 있습니다.
구절에 나온 어휘들이 출현한 사전들을 보여줍니다.
문장에서 사용된 어휘들의 출처를 한눈에 볼 수 있습니다.
- 검색한 문장에 대해 사전을 기반으로 자동 분석한 결과를 화면 아래에 보여줍니다.
- 어휘 분석 결과에 있는 단어를 클릭하면 그 단어가 출현하는 사전 목록을 확인할 수 있습니다.
- 뿐만 아니라, 링크가 연계되어 있는 사전은 직접 접속해서 단어에 대한 더 자세한 정보도 얻을 수 있습니다.
특수 검색이 가능합니다.
다중 음가처럼 특수한 음을 검색해 보세요.
- '사복시(司僕寺)’와 같은 특수한 음가의 검색을 지원합니다.
- 관련 사전 정보를 통해 어휘에 대한 더 자세한 정보도 얻을 수 있습니다.